In a parallel to
Canada’s own residential schools, Keelung Hong (1994) was also forced into a
Chinese-run residential school in Taiwan. He was not permitted to use his
mother tongue and was punished if ever heard using his native language. The Chinese
renamed them in their own language, and it was a rather degrading term. In order
to stray from the oppression of the Chinese oligarchy, Hong studied in the US
in order to better his chances.
While he was in
America, he decided to learn about the history of Taiwan since that subject had
been banned during his schooling. He was shocked to see that the ethnographies
written about Taiwan talked about a “traditional Chinese culture”. This was the same culture the Chinese were
actively trying to destroy. He was
especially upset about the works of Margery Wolf, an American anthropologist and
first wife of Arthur Wolf. She had a very ethnocentric tone in her writings. She
romanized a lot of her language, but it is very unclear whether or not she is romanizing
the English or the Chinese. Though Hong knew that much of what she wrote was
not quite how things worked, he asked a simple favour of her to send him the
Chinese characters of some of the words she used. She never replied to his
letter.
Hong was also quite
distraught over the fact that Wolf completely erased her (Taiwanese) research
assistant’s name from her works. There is no mention of her helping Wolf to
write her published work. And as someone who is seen as a pioneer for feminist
anthropology, Wolf seems to erase a lot about women, especially their names. The
erasure of the female names is quite the opposite of feminist anthropology. This
does not give women the place they deserve in anthropological texts. This is
frustrating to me as a feminist and an anthropology major because she
completely misrepresents 1) women and 2) that come from a different society
than her own. It seems as though she didn’t even try to make an effort on
getting the full names of women or learn the native language of the village she
was studying. Hong even visited a cemetery near the village Wolf studied to see
if full female names were on the tombstones. Unsurprisingly, they all had full
names.
This article was very
frustrating to read because even though there is no possible way for me to
identify with what Hong feels about ethnographic representations of his
society, I still empathize with him. His society is completely misrepresented
because anthropologists were too busy looking for the “traditional Chinese
culture” in a society that was not completely Chinese. Yes there has been a
great Chinese influence on the culture, but there are still many aspects that
are uniquely Taiwanese. The native languages are one of the most important
cultural aspects of Taiwan and they were almost ignored because they were not “Chinese”.
Hong says it best at
the end of his article: “They [anthropologists] will continue to decide what is
interesting about my native culture/society and whether insights of those
properly initiated into the mysteries of representation theories should be used
to make statements about villages, industrializing nations, China, humankind –
or perhaps even Taiwan, the generally unthinkable level of analysis” (p. 8).
Reference
Hong, Keelung. 1994. “Experience
of Being a ‘Native’: Observing Anthropology.” Anthropology Today 10 (3): 6-9.
No comments:
Post a Comment